[原文]:汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
[译文]:唐明皇偏好美色,当上皇帝后多年来一直在寻找美女,却都是一无所获。
[原文]:杨家有女初长成,养在深闺人未识。
[译文]:杨家有个女儿刚刚长大,十分娇艳,养在深闺中,外人不知她美丽绝伦。
[原文]:天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
[译文]:天生丽质、倾国倾城让她很难埋没世间,果然没多久便成为了唐明皇身边的一个妃嫔。
[原文]:回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
[译文]:她回眸一笑时,千姿百态、娇媚横生;六宫妃嫔,一个个都黯然失色。
[原文]:春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
[译文]:春寒料峭时,皇上赐她到华清池沐浴,温润的泉水洗涤着凝脂一般的肌肤。
[原文]:侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
[译文]:侍女搀扶她,如出水芙蓉软弱娉婷,由此开始得到皇帝恩宠。
[原文]:云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
[译文]:鬓发如云颜脸似花,头戴着金步摇。温暖的芙蓉帐里,与皇上共度春宵。
[原文]:春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
[译文]:情深只恨春宵短,一觉睡到太阳高高升起。君王深恋儿女情温柔乡,从此再也不早朝。
[原文]:承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
[译文]:承受君欢侍君饮,忙得没有闲暇。春日陪皇上一起出游,晚上夜夜侍寝。
[原文]:后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
[译文]:后宫中妃嫔不下三千人,却只有她独享皇帝的恩宠。
[原文]:金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
[译文]:金屋中梳妆打扮,夜夜撒娇不离君王;玉楼上酒酣宴罢,醉意更添几许风韵。
[原文]:姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
[译文]:兄弟姐妹都因她列土封侯,杨家门楣光耀令人羡慕。
[原文]:遂令天下父母心,不重生男重生女。
[译文]:于是使得天下的父母都改变了心意,变成重女轻男。
[原文]:骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
[译文]:骊山上华清宫内玉宇琼楼高耸入云,清风过处仙乐飘向四面八方。
[原文]:缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
[译文]:轻歌曼舞多合拍,管弦旋律尽传神,君王终日观看,却百看不厌。
[原文]:渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
[译文]:渔阳叛乱的战鼓震耳欲聋,宫中停奏霓裳羽衣曲。
[原文]:九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
[译文]:九重宫殿霎时尘土飞扬,君王带着大批臣工美眷向西南逃亡。
[原文]:翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
[译文]:车队走走停停,西出长安才百余里。
[原文]:六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
[译文]:六军停滞不前,要求赐死杨玉环。君王无可奈何,只得在马嵬坡下缢杀杨玉环。
[原文]:花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
[译文]:贵妃头上的饰品,抛撒满地无人收拾。翠翘金雀玉搔头,珍贵头饰一根根。
[原文]:君王掩面救不得,回看血泪相和流。
[译文]:君王欲救不能,掩面而泣,回头看贵妃惨死的场景,血泪止不住地流。
[原文]:黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
[译文]:秋风萧索扫落叶,黄土尘埃已消遁,回环曲折穿栈道,车队踏上了剑阁古道。
[原文]:峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
[译文]:峨眉山下行人稀少,旌旗无色,日月无光。
[原文]:蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
[译文]:蜀地山清水秀,引得君王相思情。
[原文]:行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
[译文]:行宫里望月满目凄然,雨夜听曲声声带悲。
[原文]:天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
[译文]:叛乱平息后,君王重返长安,路过马嵬坡,睹物思人,徘徊不前。
[原文]:马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
[译文]:萋萋马嵬坡下,荒凉黄冢中,佳人容颜再不见,唯有坟茔躺山间。
[原文]:君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
[译文]:君臣相顾,泪湿衣衫,东望京都心伤悲,信马由缰归朝堂。
[原文]:归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
[译文]:回来一看,池苑依旧,太液池边芙蓉仍在,未央宫中垂柳未改。
[原文]:芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
[译文]:芙蓉开得像玉环的脸,柳叶儿好似她的眉,此情此景如何不心生悲戚?
[原文]:春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
[译文]:春风吹开桃李花,物是人非不胜悲;秋雨滴落梧桐叶,场面寂寞更惨凄。
[原文]:西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。(花开日 一作:花开夜;南内 一作:南苑)
[译文]:兴庆宫和甘露殿,处处萧条,秋草丛生。宫内落叶满台阶,长久不见有人扫。
[原文]:梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
[译文]:戏子头已雪白,宫女红颜尽褪。
[原文]:夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
[译文]:晚上宫殿中流萤飞舞,孤灯油尽君王仍难以入睡。
[原文]:迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
[译文]:细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长。遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。
[原文]:鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
[译文]:鸳鸯瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被里谁与君王同眠?
[原文]:悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
[译文]:阴阳相隔已一年,为何你从未在我梦里来过?
[原文]:临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
[译文]:临邛道士正客居长安,据说他能以法术招来贵妃魂魄。
[原文]:为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
[译文]:君王思念贵妃的情意令他感动。他接受皇命,不敢怠慢,殷勤地寻找。
[原文]:排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
[译文]:八面御风。驾驭云气入空中。
[原文]:上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
[译文]:横来直去如闪电,升天入地遍寻天堂地府,都毫无结果。
[原文]:忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。
[译文]:忽然听说海上有一座被白云围绕的仙山。
[原文]:楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
[译文]:玲珑剔透楼台阁,五彩祥云承托起。天仙神女数之不尽,个个风姿绰约。
[原文]:中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
[译文]:当中有一人字太真,肌肤如雪貌似花,好像就是君王要找的杨贵妃。
[原文]:金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
[译文]:道士来到金阙西边,叩响玉石雕做的院门轻声呼唤,让小玉叫侍女双成去通报。
[原文]:闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
[译文]:太真听说君王的使者到了,从帐中惊醒。
[原文]:揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
[译文]:穿上衣服推开枕头出了睡帐。银屏与珠帘都依次打开。
[原文]:云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
[译文]:半梳着云鬓刚刚睡醒,来不及梳妆就走下坛来,还歪带着花冠。
[原文]:风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。
[译文]:轻柔的仙风吹拂着衣袖微微飘动,就像霓裳羽衣的舞姿,袅袅婷婷。
[原文]:玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。(阑 通:栏;飘飘 一作:飘飖)
[译文]:寂寞忧愁颜,面上泪水长流,犹如春天带雨的梨花。
[原文]:含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
[译文]:含情凝视天子使,托他深深谢君王。马嵬坡上长别后,音讯颜容两渺茫。
[原文]:昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
[译文]:昭阳殿里的姻缘早已隔断,蓬莱宫中的孤寂,时间还很漫长。
[原文]:回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
[译文]:回头俯视人间,长安已隐,只剩尘雾。
[原文]:惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
[译文]:只有用当年的信物表达我的深情,钿盒金钗你带去给君王做纪念。
[原文]:钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
[译文]:金钗留下一股,钿盒留下一半,金钗劈开黄金,钿盒分了宝钿。
[原文]:但教心似金钿坚,天上人间会相见。
[译文]:但愿我们相爱的心,就像黄金宝钿一样忠贞坚硬,天上人间总有机会再见。
[原文]:临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
[译文]:临别殷勤托方士,寄语君王表情思,语中誓言只有君王与我知。
[原文]:七月七日长生殿,夜半无人私语时。
[译文]:当年七月七日长生殿中,夜半无人,我们共起山盟海誓。
[原文]:在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
[译文]:在天愿为比翼双飞鸟,在地愿为并生连理枝。
[原文]:天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
[译文]:即使是天长地久,也总会有尽头,但这生死遗恨,却永远没有尽期。