译文及注释
我已忍受十年流离失所的飘零生活,如今安顿在此处不过是勉强栖身。
伶俜:流离失所。十年事:杜甫饱经丧乱,从天宝十四年(755年)安史之乱爆发至作者写诗之时,正是十年。强移:勉强移就。一枝安:指他在幕府中任参谋一职。
创作背景
诗人以《逍遥游》中的“鹪鹩鸟”自比,用“强移”二字,表明自己并不愿意来占这幕府中的“一枝”,流露出诗人飘泊流离的愁闷。
我已忍受十年流离失所的飘零生活,如今安顿在此处不过是勉强栖身。
伶俜:流离失所。十年事:杜甫饱经丧乱,从天宝十四年(755年)安史之乱爆发至作者写诗之时,正是十年。强移:勉强移就。一枝安:指他在幕府中任参谋一职。
诗人以《逍遥游》中的“鹪鹩鸟”自比,用“强移”二字,表明自己并不愿意来占这幕府中的“一枝”,流露出诗人飘泊流离的愁闷。