九环宝带光照地,不如留君双颊红。

对酒 [陆游]

0

译文及注释

纵然有权贵的宝带光芒照大地,还不如惋留您痛饮个双颊绯红。

九环宝带:古时帝王和官僚穿常服时用的腰带,这里指佩带此种“宝带”的权贵。光照地:兼用唐敬宗时臣下进贡夜明犀,制为宝带,“光照百步”的典故。双颊红:饮酒至醉,双脸发红。

创作背景

“九环宝带光照地”,写权贵的光辉显耀;接下来一句,就用“不如”饮酒来否定它。用“留君双颊红”写饮酒,色彩绚丽,足以夺“九环宝带”之光,法密而辞妍,既富力量,又饶神韵。诗人扬眉舒目,将一切闲愁、一切不平与愤懑都一饮而尽。