译文及注释
燕地小草刚像丝绒一般柔软纤细,秦地的桑叶早已茂密得压弯了树枝。
燕草:指燕地的草,燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。秦桑:秦地的桑树,秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
创作背景
诗人巧妙地把握了思妇复杂的感情活动,以相隔遥远的燕、秦两地的春天景物起兴,把想象和怀疑和眼前的真景结合起来,“丝”谐音“思”,“枝”谐音“知”,表现出思妇对丈夫真挚的感情和夫妻之间心心相印的亲密关系。
燕地小草刚像丝绒一般柔软纤细,秦地的桑叶早已茂密得压弯了树枝。
燕草:指燕地的草,燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。秦桑:秦地的桑树,秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
诗人巧妙地把握了思妇复杂的感情活动,以相隔遥远的燕、秦两地的春天景物起兴,把想象和怀疑和眼前的真景结合起来,“丝”谐音“思”,“枝”谐音“知”,表现出思妇对丈夫真挚的感情和夫妻之间心心相印的亲密关系。