译文及注释
庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
庆历四年:公元1044年;庆历,宋仁宗赵祯的年号。滕子京:名宗谅,子京是他的字,范仲淹的朋友,古时朋友间多以字相称。谪守:把被革职的官吏或犯了罪的人充发到边远的地方,在这里指被贬官,降职。守:指做州郡的长官。
创作背景
此句直接切入正题,叙述事情的本末缘起,以“庆历四年春”点明时间起笔,格调庄重雅正,说滕子京为“谪守”,已暗喻对仕途沉浮的悲慨,为后文抒情设伏。
庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。
庆历四年:公元1044年;庆历,宋仁宗赵祯的年号。滕子京:名宗谅,子京是他的字,范仲淹的朋友,古时朋友间多以字相称。谪守:把被革职的官吏或犯了罪的人充发到边远的地方,在这里指被贬官,降职。守:指做州郡的长官。
此句直接切入正题,叙述事情的本末缘起,以“庆历四年春”点明时间起笔,格调庄重雅正,说滕子京为“谪守”,已暗喻对仕途沉浮的悲慨,为后文抒情设伏。